close
豬血糕

豬血糕英文怎麼說?

不會是Pig blood cake吧?外國人可能當場吐死~
真的是喔!!豬血糕  Pigs blood cake 參考資料 http://mail.sjsmit.edu.tw/~wncarson/nightmarket.htm
pig clot會比較好一點本身上 豬血糕是一種類似血塊的東西所以我想翻譯成clot會比較合乎常理
真的是 pig blood cake其實外國人很少吃內臟或是豬血鴨血這樣的東西

因為有一次我的外國朋友不小心吃了一口

正盛讚說好吃時

我們告訴他那是豬血糕

他的表情真的很恐怖.....
外國人不吃內臟的東西啦

所以像豬血糕這種中國人的東西

他們都是直接翻的

所以是pig blood cake. 最好不要請老外吃

不然就不要告訴他們真相。

^_^
這些是台灣獨有的食品﹐所以一般都沒有正式的答案。

在國外﹐特別是在聖誕節的時候﹐他們會吃一種叫做Black Pudding的東西。

這也是用豬血做成好像肉腸模樣的東西。

所以當你接受給國外的朋友的時候﹐你可以把豬血糕形容成一樣非常類似Black Pudding的東西﹐他們便不會被嚇倒了啦﹗
clot像是造成中風的血塊

更恐怖~ 不過真的要豬血、糯米和外面的花生粉、香菜加在一起才能完整。

如何形容它的精神呢?
我覺得沒有豬血糕的英文耶 就像是南胡這種樂器只能說它是南胡 不能說chinese violin一樣
hahaha... you guys are so funny. I can't stop laughing.
外國人通常不吃那種東西ㄉ!
其實許多國家的人都吃內臟 如法國鵝肝 蘇格蘭的Haggis羊雜派 巴西烤雞心還有紅豆飯 (內含許多豬內臟加紅豆燉煮配白飯吃) 阿根廷烤牛血腸 豬腸 通常飲食文化較悠久的國家 使用內臟的機會更高 我倒不認為外國人不吃
不過外國人吃內臟的比我們少呀 像我住國外

有些要買的竟然是放在狗食區!!要買都覺得很好笑...

arrow
arrow

    qaz1014069 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()